
為了避免會錯意而出洋相,除了不要自作聰明,以為日本的漢字與我們的用法一樣而亂猜,在此特地列舉一些常見且容易弄錯的漢字,讓大家瞭解日本人與我們用法迥然不同。
日本有很多旅遊勝地是泡溫泉的好去處,去過的人常見「風呂」(o-fu-ro)「おふろ」二字,如果沒人解釋都搞不清楚是什麼意思,怎麼看都不會猜風呂是入浴洗澡,而進入澡堂之前,門口一邊寫「男湯」.另一邊是「女湯」,這代表什麼很多人被考倒,原來是告訴客人男女有別,不要入錯澡堂,男湯.女湯當然不是用來喝的,而是用來泡的,因此叫泡湯是有道理的,不過,在日本澡堂叫「錢湯」(sen-to)「せんとう 」,就想不出是什麽道理了。
日本料理好吃,很受歡迎,原因是新鮮﹑衛生﹑不油膩,不過,為點菜常大費周章,雖然菜單上的菜色有不少標上漢字,但搞不清楚那一種是自己喜歡的,這是最令人感到困擾的問題。喜愛日本料理的人大多會點生魚片,生魚片日語是「刺身」(sa-shimi)「さしみ」,「天婦羅」[ten-pu-ra]「てんぷら」是甜不辣,「壽司」(su-shi)「すし」是豆皮飯團,也是大眾喜愛且不會弄錯的。
但是「天丼」(ten-don)「てんどん」、「親子丼」(oya-ko-don)「おやこどん」可能就有人猜不透是什麽?天丼是炸天不辣的蓋飯,而親子丼是雞肉、雞蛋的蓋飯。
另外,更難猜的是「明太子」(ta-ra-ko)「たらこ」及「鐵火巻」(tetsu-ka-maki)「てつかまき」‚明太子是常用來作日本料理的鮭魚卵,而鐵火巻則是紫菜壽司捲,「海老」e-bi)「えび」是蝦子。
至於「懷石」(kai-seki)「かいせき」料理好像是很有詩情晝意的料理‚其實是茶點料理。吃料理時‚一般人都不敢吃太燙的食物或湯,這種情況我們叫怕燙‚但日本人卻用漢字「貓舌」〔ne-ko-ji-da〕「ねこじた」來形容‚你說怪不怪?
吃日本料理時‚想喝酒的人大多選喝清酒‚在日本吃飯或喝酒‚選喝威士忌的人很多‚不過有不少人喜歡摻水‚威士忌摻水日本人叫「水割」( mi-_zu-wari)「みずわり」‚會想出這個名詞真令人佩服。
旅遊日本在機場或車站‚寄領行李時都會看到「荷物」二字‚「荷物」(ni-motsu)「にもつ」就是行李。當搭乘火車或高鐵時‚如果沒有託人買車票‚想買票定會被考倒‚因為他們的車票分為好幾種‚包括單程票.來回票等等‚在日本單程票叫「片道切符」(kata-michi-kip-pu)「かたみちきっぶ」‚來回票叫「行復切符」(o-fuku-kip-pu)「おぅふくきっぷ」‚另有特價票叫「割引切符」(wari-biki-kip-pu「わりびききっぷ」。
日本人非常注重禮節‚訪問人家一進門‚第一句話一定是「邪魔」(o-ja-ma-shi-mas)「おじゃまします」‚意思是打擾了‚但是邪魔二字我們解釋為邪惡的魔鬼‚如果沒有搞清楚‚誰敢隨便說邪魔呢?
另一個更有趣的是‚我們在餐廳或營業場所‚常看到、金玉滿堂等吉祥話‚希望討個吉利帶來滾滾的財源‚不過金玉滿堂這四個字如果由日本人來解釋‚就相差十萬八千里‚因為「金玉」(kin-tama)「きんだま)的日語意思是睾丸‚怎麼可能有滿屋子的睾丸?
日本人在談話中,經常會說「大丈夫」(dai-jo-bu)(だぃじょぅぶ),意思即沒問題或是沒關係,但是光「丈夫」(jo-bu)「じょぅぶ」二字,卻是耐用或耐穿的,日本人會把我們所說的丈夫變成耐用的就太神奇了。
常見且很有趣的,像「面白」(o-mo-shi-roi)「おもしろい」意思是很好玩或很有趣‚「頑張」(gum-ba-re)「がんばれ」與「一生懸命」(isyo-can-me)「いしょけんめ」‚都是很認真的意思,「泥棒」(ro-ro-bo)「ろろぼ」是小偷,「八百屋」(yao-ya)「やおや」是蔬菜店,「床屋」(toko–ya)「とこや」是理髮店‚「氣持」(ki-mochi-i)「きもっち」是感覺‚冗談(jo-dan)「じょぅだん」 是開玩笑。
除了上述不同的文字解讀‚同樣的漢字日本人與我們的解釋‚截然不同的例子不勝枚舉 ‚因此‚到日本想玩得比較愉快‚還是趁早學習日語‚出國求人不如求自己‚更何況多學一種外國語言‚不但可更充實自己‚相信還會有想像不到的好處多多‚何不嚐試看看?